Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Coldplaying

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

lili_pt

Members
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by lili_pt

  1. i'm not well informed about both but i didn't like sarko's comments about emigrants...and at the same time sego seems to have no good ideas... but this is just the idea i've got from what i've heard
  2. ^^lol true! :P but i think it's really only used in alentejo and nowhere else...so i don't know if you can say it's correct, gramatically speaking!
  3. let me just correct you on something: it's "telefone", it was written it with "ph" a long time ago... portuguese people will definetly understand you if you speak in a brazilian accent, don't worry!! ;) in the case you mentioned we don't use gerund. i'm trying to remember what i've learned in the 6th grade about the gerund rule and i think we only use gerund to talk about an action that we are starting to do in the present and will continue in the future. in the case you mentioned, we are in the middle of the action so we wouldn't use geround like brazilian people. do you understand or is it too confusing? :confused: if it is sorry... 1. in portugal foreign movies have subtitles in cinema if that's what you mean...the only movies that may not have subtitles and are dubbed are the childish ones for kids to understand it. but even on that ones you often get to choose between the original version and the portuguese one 2. well i guess not many...portuguese ones: we have tmn for mobile phones and netcabo, clix, adsl for internet but i'm not sure if these last ones are portuguese really...but you can use roaming and if it's too expensive when you get here inform yourself about the tariffs...actually, do you want links? i'll search if you want :cool:
  4. great! ;)...actually, one spanish girl was presenting something to the whole class the other day and i remembered you! i understood her perfectly but she said some words in spanish in the middle and all with a spanish accent of course!...really nice of her to volunteer to speak in a language she doesn't know too well anyway...i'm going to answer to your questions now!
  5. lili_pt replied to IamShado's topic in WoM Games
    Eagle eye cherry
  6. i guess so...at least it was televised here in portugal other times and that's great news btw! i'll watch a football game, something i rarely do!!
  7. no prob ;) yeah every country has it i guess... oh you can say stage in english for that? i thought about that word but then i thought it was only used to speak about theatre :laugh2: oh really? i actually got mine a few days after i knew my high school grades...i needed to show it once i applied to uni but i hate when burocracy takes a long time!!
  8. ^^ certificado de habilitações - it's a document that says basically what you studied...like how far you went in school and if you did go to uni. for example, i have one saying that i completed high school, i think i'll get another one when i finish my degree "e não indeferi liminarmente o processo" - in the context: the person allowed the process to go on às vezes do professor a lançar as notas ^that's publish exam results or something like that.. - yup, that's it embora - although estágio - i'm sure there's an english word for that but i actually can't remember it :embarassed:. anyway, when you finish a degree at uni you do it, you work for some months to complete your degree and i guess you get a grade in the end (ele) garante - he guarantees Não consigo aceitar que - i can't accept that até porque - even because No entanto - however é haver muitos atrasos - "haver" here means exist....there were a lot of delays não estava cá nessa altura - i wasn't here at that time o próximo alvo - alvo means target cisão de - split of
  9. good! i'm glad you understand it! :) oh...feel free to post there whenever you want! it's olá...you only have the accent wrong...and btw, if you say "como está" you are being formal, using "como estás" you are being informal...just thought you might want to know i'm fine...just a little worried about a test that's coming up...my easter week was fine, i got to see almost my whole family...i should have studied more though!! :P...and you? everything ok?
  10. the last king of scotland - 9.5/10 ....depressing but great!
  11. i'm back! so have you found the grammar exercises book you were looking for? i'm surprised that nothing more was post in this thread! you were so dedicated to learn a bit of Portuguese...has anything put you off?
  12. "Blindness" by José Saramago...what if the whole world went blind?
  13. lili_pt replied to a post in a topic in The Lounge
    happy b-day!! ;)
  14. that's great! i'm sure it will help you! ;)...well you can always keep searching and go to another book shop right? pelo is not correct there because the word ajuda is feminin...so to be correct it would be: muito obrigado pela ajuda and so that you know: i will not be home this week so i'll only be able to post here on the next sunday (8th)
  15. i know, you told me that once, but despite this fact YOU ARE a good translator! it has to be said and im not saying it just to be nice otherwise i wouldnt mention it :) lembrado - from the verb "lembrar", to remember decorrem - take place nomeadamente - in particular alocução - allusion tríduo - period of three days where you do religious rituals (i had to check the dictionary for this one!) adro - space in front or around a church (sorry but i dont know how to explain any better) atinge - from the verb "atingir", to reach quente - warm and i probably gave the wrong idea about easter here, some people celebrate it in a religious way (as you could see from this text) but it's not as celebrated there...here is not that huge!
  16. olha eu nao gosto nada do senhor dos aneis e até gosto de filmes "fantasticos"...acho o senhor dos aneis enorme e perco a paciencia com a historia... e sim...tambem nao gosto quando um filme está carregado de efeitos especiais e se dá pouca importancia à historia.. hum, eu nao sei quanto daria...talvez um 8.5/10! mas ja nao o vejo ha muito tempo, precisava de o rever e se o visse talvez desse uma pontuaçao mais alta!
  17. a serio? qual é o teu genero de filme entao? ainda bem que achaste interessante!
  18. ^^:stunned:...we absolutly don't have these kind of celebrations for easter at least...here it's more about having lunch with your family on sunday and eat lods of chocolate! that's a good expression! ;) you're good in translating stuff!! much better than me! :)
  19. i already answered your PM...it's late and i really have to sleep so i'll let Miguel translate these things now! if he doesn't i'll translate when i have time!! btw...the last sentence is not correct! it's mUito obRigada and we really don't have an exact translation for thanks in advance i think! but you absolutly can't say that i'm sure!! maybe you can say something like: "muito obrigada antecipadamente"...but it's really not common, it's very formal....people will laugh at you if you say something like this! :laugh2: Miguel if you know of a good expression to translate thanks in advance please let us know! i'll try to come here as soon as i can! ;)
  20. so there's not a general idea about europeans over there like the one grace described for example?
  21. ola Miguel! :kiss:....pois é! há muito tempo! tudo bem comigo e contigo? a serio? e entao? o que achaste do filme? as nossas aulinhas de portugues estao a correr bem ;)
  22. oh :\...sorry to hear that yes it has to do with diplomacy and politics...you are one of the very few people i know that find it interesting! ;) my degree is of 3 years too...i'm still in the first year though yeah it should be the same! most portuguese things you find on the internet are brazilian...so be careful with verbs and some words/expressions... these are some newspapers i remembered to search for: diario de noticias - http://dn.sapo.pt/ expresso - http://expresso.clix.pt/ público - http://www.publico.clix.pt/ sol - http://sol.sapo.pt/PaginaInicial/Default.aspx this is a portuguese magazine about music: blitz - http://blitz.aeiou.pt/ there are also some sensacionalist newspapers here: correio da manhã - http://www.correiomanha.pt/ 24 horas - http://www.24horasnewspaper.com/ we also have loads of newspapers only about sport...are you interested in those? and i was thinking...maybe if you read some portuguese blogs would be interesting too no? hope these links work for you ;)
  23. it would be interesting to know more about what's the general idea that people from us have from europeans! i'm curious...
  24. is this actually a rule? i've heard some women say obrigado...i say it sometimes :uhoh:...but men definitly don't say obrigada, always obrigado!

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.