Miss Mags Posted December 3, 2009 Share Posted December 3, 2009 Animals - Djur Dog - Hund Cat - Katt Rabbit - Kanin Guinea pig - Marsvin Fish - Fisk Lizard - Ödla Bird - Fågel Spider - Spindel Frog - Groda Mouse - Mus Rat - Råtta :D and now on dutch :lol: Animals - dieren Dog - hond Cat - Kat Rabbit - Konijn pig - varken Fish - vis Lizard - sallamander Bird - vogel Spider - Spin Frog - kikker Mouse - Muis Rat - Rat :D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Isab3lla Posted December 17, 2009 Share Posted December 17, 2009 and now on dutch :lol: Animals - dieren Dog - hond Cat - Kat Rabbit - Konijn pig - varken Fish - vis Lizard - sallamander Bird - vogel Spider - Spin Frog - kikker Mouse - Muis Rat - Rat :D Nice :D Now I need to know how to pronounce them Lol. My mum can speak a bit german so I'll ask her. Some of the words are similar to the swedish though :D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Acquiesce Posted December 17, 2009 Share Posted December 17, 2009 Nice :D Now I need to know how to pronounce them Lol. My mum can speak a bit german so I'll ask her. Some of the words are similar to the swedish though :D but german sounds different ... But dutch is boring and hard to learn :P(some say ) ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Miss Mags Posted December 17, 2009 Share Posted December 17, 2009 but german sounds different ... But dutch is boring and hard to learn :P(some say ) ;) yeah all my teachers say that 'you are lucky you speak dutch cause learning it is almost impossible' :confused: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Isab3lla Posted December 19, 2009 Share Posted December 19, 2009 Haha! My mum says that all the time. It's the grammar that's the most difficult part, compared to other languages, according to her. That's why I choosed to learn spanish in school instead of german or french ;) But I kind of regret that decision :/ We changed teachers every year and none of them were good. Most of them couldn't speak swedish so the only one who understood the teacher during the lessons was a girl from a spanish-speaking family. Link to comment Share on other sites More sharing options...
niksaan Posted January 2, 2010 Share Posted January 2, 2010 I saw on the first page that 'Bulgarian teacher' is still needed - i can try. :D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Darlene_Ihnfsa Posted January 2, 2010 Share Posted January 2, 2010 good, finally we have bulgarian teacher :dance: *wondering how she can get the letters set she'll need on her computer* Link to comment Share on other sites More sharing options...
eff-exx Posted January 6, 2010 Share Posted January 6, 2010 I can help with Malay. LOL. and Chinese. just a little bit. im not that good in Chinese, it's super hard. :uhoh: i wouldn't be able to type out the word over here, just the pronunciation. i don't know how to type Chinese using this keyboard. i would love to learn French! but how does this learning thing work? :thinking: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Larry Posted January 15, 2010 Share Posted January 15, 2010 Argh! Is there someone who speaks Spanish? :D I have to write an exam tomorrow and there's one thing which irritates me right now... If I have a male person and want to say that he's tall... Do I write: La persona es alto or La persona es alta Which of these two versions is right? Remember that the person is male, but "persona" in Spanish only exists in a female form. Does anybody know the answer? I would be very grateful haha! Thanks in advance. :D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ambergris Posted January 15, 2010 Share Posted January 15, 2010 The right one is the second one. Persona is a femenine noun so it goes with the femenine article (la). Doesn't matter if is a male or a female... So it must also have the femenine form of the adjective with it (alta) By just saying persona you're not really specifying if is a female or a male. Hope I explained well... :P Link to comment Share on other sites More sharing options...
Acquiesce Posted January 15, 2010 Share Posted January 15, 2010 ^ I don't speak Spanish but I studied 2 years of Latin so I think it's alto ... EDIT : damn too late ! and I'm wrong :D btw: now it's ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ambergris Posted January 15, 2010 Share Posted January 15, 2010 ^ I don't speak Spanish but I studied 2 years of Latin so I think it's alto ... I'm pretty sure ! EDIT : damn too late :D! btw: now it's ^^ Nooo it's alta Link to comment Share on other sites More sharing options...
Larry Posted January 15, 2010 Share Posted January 15, 2010 The right one is the second one. Persona is a femenine noun so it goes with the femenine article (la). Doesn't matter if is a male or a female... By just saying persona you're not really specifying if is a female or a male. Hope you understand... :P Wow that was quick! Muchas gracias! :D And the following sentence is correct as well?! :confused: La persona tiene el pelo corto ... because in this case corto refers to pelo right? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ambergris Posted January 15, 2010 Share Posted January 15, 2010 Yes... it's right... you're refering to pelo (hair) wich is masculine so it must go with the masculine adjective corto Btw, I edited a little my previous answer, so maybe I explain better haha. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Larry Posted January 15, 2010 Share Posted January 15, 2010 ^ I don't speak Spanish but I studied 2 years of Latin so I think it's alto ... EDIT : damn too late ! and I'm wrong :D btw: now it's ^^ Thanks anyway! :D Yes... it's right... you're refering to pelo (hair) wich is masculine so it must go with the masculine adjective corto Btw, I edited a little my previous answer, so maybe I explain better haha. Ah perfect! Yeah I just read it! Thank you very much! :) Normally these adjectives are not so difficult for me, but in this case with "la persona" I thought it's better to ask someone who is fluent in Spanish. :D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ambergris Posted January 15, 2010 Share Posted January 15, 2010 Glad I did help. :) yes, the adjective gender thing is pretty easy... Once you know the genders of the nouns of course. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ambergris Posted January 23, 2010 Share Posted January 23, 2010 Hallo Deutsche Lehrer! Ich habe eine kleine Frage an euch... Ich lerne gerade das Deutsche Präteritum... Was ist richtig? "Du lasest das Rote Buch" oder "Du last das Rote Buch"? Entschuldige bitte mein Deutsch. :] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Larry Posted January 23, 2010 Share Posted January 23, 2010 Hallo Deutsche Lehrer! Ich habe eine kleine Frage an euch... Ich lerne gerade das Deutsche Präteritum... Was ist richtig? "Du lasest das Rote Buch" oder "Du last das Rote Buch"? Entschuldige bitte mein Deutsch. :] "Du lasest das Rote Buch" is the correct version! :D But people in Germany barely use the Präteritum, which is a difference to the English language. We use Perfekt instead so I would say "Du hast das Rote Buch gelesen". :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ambergris Posted January 23, 2010 Share Posted January 23, 2010 Yeah, I am aware of that. Dunno why we have to learn it then. :lol: Danke sehr Larry. :D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ambergris Posted January 24, 2010 Share Posted January 24, 2010 I have another question! I can't really understand these phrases. :thinking: Anyone to help? 1. Er hat das andere Ufer erreicht = He has acomplished the... what? 2. Wir haben darüber berrichtet = we have talked (comunicated) about that?? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Larry Posted January 24, 2010 Share Posted January 24, 2010 I have another question! I can't really understand these phrases. :thinking: Anyone to help? 1. Er hat das andere Ufer erreicht = He has acomplished the... what? 2. Wir haben darüber berrichtet = we have talked (comunicated) about that?? Well I would translate these sentences like... 1. He has reached the other bank/shore/waterside. 2. We have reported about that. It must be so hard for other people to learn German! I think your skills are very good though. Keep it up! :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ohemul Posted May 13, 2010 Share Posted May 13, 2010 Introducing your new Swedish teacher. Or maybe there already is a Swedish teacher. Anyway, I'm Swedish. :cheesy: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Miss Mags Posted May 13, 2010 Share Posted May 13, 2010 :stunned: I tolally forgot about this thread :( and here is a dutch teacher :blush: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ohemul Posted May 13, 2010 Share Posted May 13, 2010 TEACH ME :cheesy: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Miss Mags Posted May 13, 2010 Share Posted May 13, 2010 What do you want to know ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now